Porco Rosso celebrates 30 years since its release in Japanese cinemas and returns to the cinema, for the first time also in the original language with Italian subtitles.
Thirty years ago, in the cinemas of Japan, a film arrived that would become a blockbuster by entering the collective imagination: Porco Rosso from Hayao Miyazaki. To celebrate the important milestone, Lucky Red brings back to the cinema the masterpiece by Studio Ghibli from 1 to 7 August in two versions: dubbed and, for the first time, in the original language with Italian subtitles. A unique opportunity for fans and for those who are discovering Miyazaki’s masterpieces thanks to the review “A world of animated dreams”.
Taken from the manga Hikōtei jidai (The era of seaplanes) by Miyazaki, Porco Rosso is a hymn to life, a tribute to Italy and a film that tackles very topical issues, denouncing regimes and taking sides politically, as the protagonist himself states with the phrase now part of the common language “Rather than becoming a fascist, it is better to be a pig”.
Marco Pagot is an ace of the Italian military aviation who, following a mysterious accident during the First World War, magically takes on the appearance of an anthropomorphic pig. Under the nom de guerre of Porco Rosso, aboard his vermilion seaplane, he decides to retire from the military world and earn a living as a bounty hunter. But the arrival of the American pilot Curtis, hired by the Pirates of the Sky, forces him to new battles on the skies of the Adriatic, continuing to fight against Fascism for the protection of humanity and for the regain of a lost love.
Porco Rosso was initially conceived as a product commissioned by Japan Airlines for entertainment on board its aircraft. Always passionate and aviation expert, Miyazaki decided to expand the project to become one of his most important films.
80 years of Hayao Miyazaki: what we have learned from his cinema
Many settings in the film enhance the director’s love for Italy: from the views of the Adriatic to the bridges over the river that recall the Po in Turin; from the Navigli of Milan to the island of the Hotel Adriano which refers to the lake landscapes of Northern Italy. But also the names of some characters are a tribute to the Bel Paese: Ferrarin, which recalls the aviator Arturo Ferrarin, or Bellini which brings to mind the pilot Stanislao Bellini.
The name of the protagonist, Marco Pagot, is a gift from the director to the Pagot family – known for their work in Italian animation and the creation of iconic characters such as Grisù and Calimero – and to Marco Pagot, who worked with Miyazaki on the animated series Il sniff of Sherlock Holmes.
Next and last appointment with “A world of animated dreams” from 11 to 17 August with Howl’s Moving Castle.